天美传媒制片厂

Skip to main content

Tatiana Serbina, Ph.D.


Department of English
English


Education

Ph.D. in English Linguistics, RWTH Aachen University, Germany
M.A. in English Studies / German and General Literary Studies, RWTH Aachen University, Germany
B.A. in English Studies / German and General Literary Studies, RWTH Aachen University, Germany

Practice Areas

  • Cognitive Linguistics
  • Translation Studies
  • Contrastive Linguistics
  • Corpus Linguistics

Publications and Media Placements

Heilmann, A., Serbina, T., Freiwald, J., & Neumann, S. (2022). Grammatical metaphor in translation: A corpus-based investigation of nominal of-constructions. In S. Granger & M. Lefer (Ed.). Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies (pp. 158鈥181). Bloomsbury Academic.

Serbina, T., & Neumann, S. (2021). Translation product and process data: A happy marriage or worlds apart? In S. L. Halverson & 脕. Mar铆n Garc铆a (Eds.). Contesting Epistemologies in Cognitive Translation and Interpreting Studies (pp. 131-152). Routledge.

Heilmann, A., Serbina, T., Freiwald, J., & Neumann, S. (2021). Animacy and agentivity of subject themes in English-German translation. Lingua, 261, March, 102813.

Serbina, T., Bisiada, M., & Neumann, S. (2021). Linguistic profiles of translation manuscripts and edited translations. In Proceedings for the First Workshop on Modelling Translation: Translatology in the Digital Age (pp. 34鈥45). Association for Computational Linguistics.

Neumann, S., & Serbina, T. (2020). Translation, corpus linguistics and cognition. In F. Alves & A. L. Jakobsen (Eds.), The Routledge handbook of translation and cognition (pp. 188鈥205). Routledge.

Freiwald, J., Heilmann, A., Serbina, T., & Neumann, S. (2020). Automatization in translation behavior. In L. Vandevoorde, J. Daems, & B. Defrancq (Eds.), New empirical perspectives on translation and interpreting. Routledge.

Meyer, P. G., & Serbina, T. (2019). Metaphern und Allergorien in der politischen Rede. In Armin Burkhardt (Ed.), Handbuch Politische Rhetorik (pp. 603鈥624). de Gruyter.

Heilmann, A., Serbina, T., Couto Vale, D., & Neumann, S. (2019). Shorter than a text, longer than a sentence: Source text length for ecologically valid translation experiments. Target, 31(1), 98鈥124.

Heilmann, A., Serbina, T., & Neumann, S. (2018). Processing of grammatical metaphor: Insights from controlled translation and reading experiments. Translation, Cognition & Behavior, 1(2), 195鈥220.

H眉tzen, N., & Serbina, T. (2018). Lexical chains and topic continuity in the register of popular scientific writing: English-German contrasts. Pragmatics and Society, 9(1), 8鈥25.

Serbina, T., Hintzen, S., Niemietz, P., & Neumann, S. (2017). Changes of word class during translation: Insights from a combined analysis of corpus, keystroke logging and eye-tracking data. In S. Hansen-Schirra, O. Czulo, & S. Hofmann (Eds.), Empirical modelling of translation and interpreting (pp. 177鈥208). Language Science Press.

Lothmann, T., & Serbina, T. (2017). 'Meaning beyond what we see': On the overlap of grammatical metaphor and conceptual metaphor in political discourse. In S. Neumann, R. Wegener, J. Fest, P. Niemietz, & N. H眉tzen (Eds.), Challenging boundaries in linguistics: Systemic functional perspectives (pp. 223鈥238). Peter Lang.

Serbina, T. (2015). A construction grammar approach to the analysis of translation shifts: A corpus-based study [Ph.D. thesis]. RWTH Aachen University, Aachen.

Serbina, T., Niemietz, P., Fricke, M., Meisen, P., & Neumann, S. (2015). Part of speech annotation of intermediate versions in the keystroke logged translation corpus. In Proceedings of the 9th linguistic annotation workshop (pp. 102鈥111). Association for Computational Linguistics.

Serbina, T., Niemietz, P., & Neumann, S. (2015). Development of a keystroke logged translation corpus. In C. Fantinuoli & F. Zanettin (Eds.), New directions in corpus-based translation studies (pp. 11鈥33). Language Science Press.

Hassani, M., Beecks, C., T枚ws, D., Serbina, T., Haberstroh, M., Niemietz, P., Jeschke, S., Neumann, S., & Seidl, T. (2015). Sequential pattern mining of multimodal streams in the humanities. In 16. Fachtagung Datenbanksysteme f眉r Business, Technologie und Web (BTW) (pp. 683-686). Gesellschaft f眉r Informatik e.V.

Serbina, T. (2013). Construction shifts in translations: A corpus-based study. Constructions and Frames, 5(2), 168鈥191.